เซซิเลียบาร์โทลิและดอนน่าลีออง: คดีสอง

Cecilia Bartoli และ Donna Leon: ผู้หญิงสองคนที่เข้าใจซึ่งกันและกัน

Buongiorno! "-" คุณเป็นอย่างไร bellissima? "พวกเขาตกลงไปในอ้อมแขนของล็อบบี้ของโรงแรมที่สง่างาม" Eden au Lac "บนชายฝั่งของทะเลสาบซูริคนักเขียน Donna Leon ชาวอเมริกันที่อาศัยอยู่ในเวนิสและไม่มีเธอ แปลหนังสือเป็นภาษาอิตาลีและเซซิเลียบาร์โทลิโอเปร่านักร้องจากอิตาลีซึ่งอาศัยอยู่ใกล้กับเมืองซูริคพวกเขาพูดภาษาอิตาลีแสดงความคิดเห็นในชุดกางเกงรองเท้าและทรงผมผู้หญิงสองคนที่ชื่นชอบกันสนุกสนานและ หนึ่งในนั้นคือ 70 ศาสตราจารย์ด้านวรรณคดีและมีลักษณะเช่นนี้: ผมสีเทา, แว่นตา, แต่งกายอย่างเคร่งครัด, นักเขียนที่ขายดีที่สุด, นักประดิษฐ์ของ Commissario Brunetti และมีชื่อเสียงในความรักของเธอที่มีต่อฮันเดล เซซิเลียบาร์โทลิให้ความปีติยินดีทั่วโลกในความปีติยินดีและเมื่อเธอทำไม่ได้ ikarchive และนำบันทึกที่ถูกลืมไปสู่ชีวิตเรากำลังนั่งอยู่ในseperéeที่สามารถมองเห็นทะเลสาบ ดอนน่าลีอองมอบผลไม้และน้ำให้ทุกคนในการดูแลของเธอและเซซิเลียบาร์โทลิบอกว่าเธออยากกินเค้ก เนื่องจากไม่มีการสนทนาของเราสามารถเริ่มต้น:



ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: ChroniquesDuVasteMonde- WOMAN: ฉันขออ่านบางสิ่งให้คุณก่อน

ทั้งสอง: ใช่โปรดด้วยความยินดี

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: "ใครก็ตามที่เคลื่อนไหวในโลกของโอเปร่ามักจะได้ยินว่าพรสวรรค์ในลำคอจบลงและมันก็ไม่ได้ทำให้สมองเช่นกันในเซซิเลียบาร์โทลิข่าวลือนี้แพร่กระจายไป เพื่อให้สามารถพูดคุยกับเธอเกี่ยวกับสิ่งอื่นนอกเหนือจากผู้ชายรถยนต์และอาหาร " คุณคุ้นเคยกับเสียงนี้ไหม?

DONNA LEON :: ใช่ฉันเขียนไว้ในช่วงต้นยุค 90 ฉันสัมภาษณ์เซซิเลียสำหรับนิตยสารและรู้สึกประหลาดใจอย่างสมบูรณ์ ฉันคิดว่าฉันได้พบกับนักร้องโอเปร่าและมีผู้หญิงคนหนึ่งในกางเกงยีนส์และรองเท้าผ้าใบและฉันก็พูดว่า "สวัสดีค่ะคุณ Bartoli กำลังพูดอยู่เหรอ?" โดยวิธีการที่คุณควรอ่านออกเสียง เพราะทันทีที่เราคุยกันเรื่องดนตรีหญิงสาวกลายเป็นนักดนตรีที่รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับอาชีพของเธอ!



ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: คุณเจอการเผชิญหน้าครั้งแรกกับ Donna Leon, Signora Bartoli ได้อย่างไร?

เซซิเลียบาติโก :: ตลกมาก เอกเขียนฉันจำได้ว่าฉันเป็น "una ragazza simpatica" หญิงสาวที่เห็นอกเห็นใจจากโรม เยี่ยมมาก! เราทะเลาะกันเรื่องฮันเดลทันที เกี่ยวกับการได้รับอนุญาตให้โพล่งออกมาในเรียสของเขา

"มิตรภาพของเราไม่ได้ขึ้นอยู่กับความจริงที่ว่าเราต้องหากันให้ดี"

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: และหลังจากการสัมภาษณ์ครั้งนี้คุณกลายเป็นเพื่อนกันเหรอ?

BARTOLI: ใช่แล้วเราจะเจอกันปีละหกหรือเจ็ดครั้ง ซึ่งไม่เล็กมากนักกับสมุดบันทึกของเรา ฉันชอบดอนน่าเพราะเธอเป็นคนตลกเธอชอบดนตรีเธอเข้าใจดีว่าเราติ๊กนักดนตรีอย่างไร

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: นั่นเกือบจะเป็นการประกาศความรักและคุณคิดอย่างไรกับเซซิเลียบาร์โทลินางลีออน?



LEON :: Cecilia เป็นหนึ่งในคนที่มีเสน่ห์บนเวทีที่ฉันรู้จัก เมื่อเธอยิ้มเธอแสดงให้เห็นถึง 212 ฟันและทุกคนในโรงละครก็หลงรักเธอทันที เมื่อใดก็ตามที่ฉันสามารถฉันไปที่คอนเสิร์ตของพวกเขา คุณร้องเพลงเพื่อฟังทำให้ฉันมีความสุข เรามีเพื่อนร่วมกันพบกันสำหรับอาหารค่ำ เราพูดถึงดนตรีมากเกี่ยวกับการแสดงบางอย่างนั่นคือความหลงใหลของเรา

BARTOLI :: และฉันทำอาหารให้ดอนน่าบ่อยครั้ง บังเอิญฉันอยากเค้กเค้กแอพพริคอทจริง ๆ ฉันว่าอย่างนั้นเหรอ? (เธอหัวเราะ)

LEON :: ถูกต้อง Cecilia ทำอาหารอย่างน่าอัศจรรย์ ฉันแค่บอกว่าราวีโอลี่ฟักทองซึ่งฉันสามารถตายได้ ฉันยอมรับว่าฉันยังไม่ได้ปรุงให้เธอ ฉันชอบที่จะเป็นแขกนำไวน์ Grappa หรือ Parmigiano

BARTOLI :: ทำต่อไปฉันรออยู่!

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: ดังนั้น Donna Leon จึงนั่งอยู่ในคอนเสิร์ตของ Cecilia Bartoli และเมื่อไหร่ที่คุณอ่านหนังสือของเธอเป็นครั้งแรก Ms. Bartoli?

มันสร้างตัวแบ่งขนาดเล็ก เซซิเลียบาร์โทลิดูเหมือนจะติดอยู่นิดหน่อยดอนน่าลีออนดูเหมือนเป็นครูที่เป็นมิตรที่รอคอยคำถามของนักเรียนคนโปรดของเธอ

BARTOLI :: นั่นเป็นคำถามที่ยากนะดอนนาอาศัยอยู่ในเวนิส แต่ไม่มีหนังสือของเธอในภาษาอิตาลี นั่นเป็นโศกนาฏกรรม ใน 34 ภาษา แต่ไม่ใช่ในของฉัน เพื่อนชาวอิตาลีทุกคนถามต่อ: เมื่อไหร่หนังสือของคุณจะถูกแปล Donna? และเธอก็ตอบว่า: ไม่!

LEON :: ฉันแค่ไม่ต้องการมัน ฉันต้องการความสงบ Basta

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: คุณคิดอย่างไรจะเกิดอะไรขึ้น ฝูงชนตัวเล็ก ๆ ที่จัตุรัสเซนต์มาร์ค?

LEON :: บางที (เธอยิ้ม)ไม่ว่าในกรณีใดฉันจะต้องอธิบายบ่อยๆเมื่อฉันพบใครสักคนที่คาปูชิโน่ แน่นอนฉันจะมีความรู้สึกผิดที่ผิดบางคนถามฉันว่าจริงหรือเปล่าสิ่งที่ฉันเขียน ดังนั้นมันจึงเป็นจินตนาการของฉันในเวนิส

BARTOLI :: ฉันต้องการอ่านเพิ่มเติมจากคุณ แต่ฉันยอมรับว่าเป็นภาษาอังกฤษหรือฝรั่งเศสมันเหนื่อยสำหรับฉัน ฉันรู้ว่าฉันรู้ว่าฉันอ่านภาษาฝรั่งเศส แต่นั่นไม่เหมือนกัน

LEON :: ฉันซาบซึ้งจริง ๆ นั่นเป็นเรื่องดีสำหรับคุณ แต่ไม่จำเป็น

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: นั่นมันแปลกสำหรับคุณหรือเปล่า? คุณไปที่โอเปร่าฟังเรียสของเธอ - และเธอไม่อ่านคุณเหรอ?

LEON :: จริงๆแล้วมันไม่ได้รบกวนฉันเลย เซซิเลียชอบฉันเพราะฉันเป็นเพื่อนของเธอเพราะเราสามารถพูดคุยเกี่ยวกับดนตรีได้ และถึงแม้ว่าเราจะมาจากโลกที่แตกต่างกัน มิตรภาพของเราไม่ได้ขึ้นอยู่กับว่าเธอต้องเจอฉันมาก

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: ใครในพวกคุณมีความคิดว่าอาชญากรรมนวนิยายและเรียบาโร้กสามารถเสริมซึ่งกันและกันได้ดี?

BARTOLI :: ฉันชอบที่จะหายไปในคลังเพลง แผ่นเพลงบอกเล่าเรื่องราว นั่นคือวิธีการอ่านของฉันหากคุณต้องการ ฉันค้นพบนักแต่งเพลงที่ไม่รู้จัก Agostino Steffani ด้วยวิธีนี้ ผู้ชายคนนี้เป็นตัวเชื่อมโยงระหว่างเพลงยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาการกับเพลงบาโรก ผู้ชายที่น่าหลงใหล สีรุ้งและความชั่วร้าย เขาเป็นนักแต่งเพลงนักบวชนักการทูตและสายลับ และ: เขามีอิทธิพลฮันเดล! แน่นอนใครมาในใจของฉัน! เมื่อฉันคิดถึงฮันเดลฉันคิดถึงเอก ถ้าอย่างนั้นฉันก็มีความคิดนี้ดอนน่าทำได้ถ้าเธอจินตนาการเสียงของฉันเล่าเรื่อง ดังนั้นฉันเรียกเธอ และเธอยังรับโทรศัพท์ สิ่งที่เธอทำไม่บ่อย!

LEON :: ฉันรักอีเมลฉันไม่ชอบพูดคุยทางโทรศัพท์ ไม่อิตาเลียนมาก อย่างไรก็ตามเซซิเลียบอกฉันเกี่ยวกับสเตฟฟานี่นี้ ฉันชอบเพลงที่ดี ชีวิตของเขาน้อยลง มันไม่สมเหตุสมผลเลย ทุกอย่างค่อนข้างสับสน นั่นเป็นความท้าทายที่ดีสำหรับนักเขียน

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: "อัญมณีสวรรค์" นั่นคือชื่อของนวนิยายอาชญากรรมที่คุณเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ เขาเล่นในเวนิส แต่ไม่ใช่ Brunetti ค่อนข้างกล้า ...

LEON :: คุณคิดอย่างนั้นเหรอ? อ๊ะ ฉันทำงานกับมันมาหนึ่งปีแล้วและฉันก็ยอมรับว่าฉันประหม่านิดหน่อยว่าคนจะเจอมันได้อย่างไร: หนังสือของ Donna Leon ที่ไม่มี Commissario Brunetti? แต่ฉันใจเย็น ๆ อีกครั้งตอนนี้ฉันอายุ 70 ​​แล้วตั้งแต่ฉันอายุ 60 ฉันไม่สวมชุดดำอีกต่อไป ฉันแค่รับความเสี่ยงตอนนี้

"หนังสือทำให้คุณคิดว่าเพลงสื่อถึงความรู้สึก"

อารมณ์ตรงตามอารมณ์ขัน: Cecilia Bartoli และ Donna Leon ในซูริก

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: เราจินตนาการถึงการทำงานร่วมกันของคุณได้อย่างไร คุณร้องเพลงที่ซูริคและคุณอ่านอะไรบางอย่างที่ส่วนท้ายของบรรทัดในเวนิส?

LEON :: ไม่ทุกคนทำงานเพื่อตัวเองเฉพาะในตอนท้ายความร่วมมือนั้นเป็นรูปธรรมมาก ฉันถามเซซิเลียเพื่อขอคำแนะนำเมื่อทำงานกับข้อความเฉพาะ ดังนั้นฉันต้องการอธิบายสถานการณ์ทางอารมณ์ด้วยเพลง

BARTOLI :: ถูกต้อง นางเอกของการเล่นเป็นนักดนตรี ถ้าฉันจะพูดแบบนั้นเอกอธิบายตัวละครของเธอได้ดีมากหญิงสาวผู้หลงใหลซึ่งไม่ง่ายที่จะแยกตัวออกจากเส้นทางของเธอ บางทีฉันอาจเป็นแรงบันดาลใจให้คุณที่นั่น?

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: คุณหมายถึงอะไร หนังสือและซีดีขายดีกว่ากันไหม คุณช่วยเหลือซึ่งกันและกันหรือไม่?

BARTOLI :: มันเหมือนกับถามว่า: อะไรที่สำคัญกว่าเพลงหรือเพลง?

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: แล้วตอนนี้อะไรสำคัญกว่ากัน?

LEON :: ถ้าคนชอบหนังสือของฉันพวกเขาอาจต้องการเข้าไปในดนตรีซึ่งพวกเขาไม่จำเป็นต้องทำอย่างอื่น

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: ผู้อ่านของคุณมีแนวโน้มที่จะไม่ไปที่โอเปร่า?

LEON :: Opera, arias สำหรับหลาย ๆ คนนี่คือคนเฒ่าคนแก่ หรือ snobs พวกเขาไม่รู้สึกเหมือนมันและบางคนก็กลัวมัน ฉันชอบที่จะพาพวกเขา

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: คุณช่วยอ่านในขณะที่ฟังเพลงในเวลาเดียวกันได้ไหม?

BARTOLI: ในเวลาเดียวกัน? ยกเว้น! ไม่เคย LEON: ฉันอ่านและกินในเวลาเดียวกันคนอื่น ๆ อาจพบว่าแปลก ฉันอ่านมาก แต่ไม่เคยฟังเพลงเลย ที่ไม่ได้ทำงานร่วมกัน

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: คุณคิดอย่างไรหนังสือทำอะไรเพลงอะไรไม่ได้บ้าง หรือวิธีอื่น ๆ

LEON :: หนังสือทำให้คุณคิดว่าดนตรีสื่อถึงความรู้สึก

BARTOLI :: ใช่ ดนตรีเป็นภาษาที่ทุกคนเข้าใจ คุณไม่จำเป็นต้องรู้ตัวอักษรและสามารถสัมผัสได้อย่างสมบูรณ์

LEON :: มีคนอ่านมากในครอบครัวของเรา ทุกคนนั่งอยู่ที่มุมห้องพร้อมกับหนังสือเล่มหนึ่งในตอนเย็น เมื่อฉันเบื่อตอนเป็นเด็กแม่ของฉันไปกับฉันที่ห้องสมุดยืม ฉันไม่ดูทีวีอย่าไปดูหนัง ฉันอ่าน บางครั้งฉันคิดว่าฉันรู้จัก Madame Bovary ดีกว่าเพื่อนบ้านของฉัน

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: เมื่อไหร่ที่คุณมีเวลาอ่าน Signora Bartoli?

BARTOLI :: หายาก ในคำอื่น ๆ ถึงแม้ว่าฉันจะอ่านทุกอย่างเกี่ยวกับดนตรี ฉันอ่านแผ่นโน้ตเพลงชีวประวัติของนักดนตรี librettosบางครั้งฉันก็หลับไปและตื่นขึ้นมา - ล้อมรอบด้วยหนังสือและโน้ตเพลง

LEON :: บนเตียงฉันแค่อ่านนิตยสารเท่านั้น ตลกฉันต้องอ่านนวนิยายขณะนั่งมิฉะนั้นฉันไม่สามารถมีสมาธิได้ อย่างไรก็ตาม Richard Powers ชาวอเมริกันได้เขียนนวนิยายที่สวยที่สุดเรื่องหนึ่งเกี่ยวกับการร้องเพลงหนังสือเล่มนี้มีชื่อว่า "The Sound of Time" เมื่อฉันอ่านนั้นฉันได้เขียนจดหมายถึงแฟนเขา ตั้งแต่นั้นมาเราก็เป็นเพื่อนกัน "Il tempo di una canzone" เป็นนวนิยายของเขาในภาษาอิตาลี บางคนแปลหนังสือ ...

เอกลีออง

เกิดปี 1942 ที่นิวเจอร์ซีย์ศึกษาวรรณคดีอังกฤษที่อเมริกาในประเทศจีนซาอุดิอาระเบียและอิหร่านในฐานะอาจารย์ ตั้งแต่ต้นยุค 80 เธออาศัยอยู่ในเวนิส เมื่ออายุ 50 เธอเริ่มเขียน ยี่สิบปีที่ผ่านมาเธอคิดค้นฮีโร่ของเธอ Commissario Brunetti และเขียนหนังระทึกขวัญทุกปี หนังสือของเธอได้รับการแปลเป็น 34 ภาษา - ยกเว้นภาษาอิตาลี ความรักของลีออนคือดนตรีโดยเฉพาะฮันเดล จากค่าธรรมเนียมของเธอเธอสนับสนุนนักดนตรีรุ่นใหม่

เซซิเลียบาร์โทลิ เกิดในปี 1966 ในกรุงโรมถือเป็น mezzo-soprano ที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดในโลก พ่อแม่ของเธอเป็นนักร้องโอเปร่า แม่ของเธอสอนเธอ ในฐานะที่เธออายุ 13 ปีอยากจะเป็นนักเต้นฟลาเมงโก เมื่ออายุ 17 เธอไปที่เรือนกระจก พวกเขาค้นพบและส่งเสริม Karajan, Barenboim, Harnoncourt เพลงของ Bartoli รวมถึงโวลต์งานของบาร็อคและ Belcanto เธออาศัยอยู่ใกล้กับเมืองซูริคและในกรุงโรมและเป็นผู้อำนวยการฝ่ายศิลป์ของเทศกาลซาลซ์บูร์กวิทซัน

ข้อมูลเกี่ยวกับหนังสือหนังสือเสียงและซีดี

เอกลีออง: "Heavenly Jewels" (D: เวอร์เนอร์ชมิทซ์, 304 หน้า, 22.90 ยูโร, ไดโอจีเนส); หนังสือเสียงอ่านโดย Annett Rennberg (6 CDs, 29.90 €, Diogenes) เซซิเลียบาร์โทลิ: "Mission", CD, Arias โดย Agostino Steffani (1654-1728), 80 นาที, รอบปฐมทัศน์โลก 21 ครั้ง, เดคคา ซีดีและหนังสือ ปรากฏตัวพร้อมกันในกระเป๋าใส่เอกสารที่เดคคาในราคา 39.99 ยูโร คอนเสิร์ตวันที่ Cecilia Bartoli: ตุลาคม: มิวนิคที่ 19, นูเรมเบิร์ก 22, ไลพ์ซิกที่ 25, เบอร์ลินที่ 29; พฤศจิกายน: วันที่ 1 เวียนนา, 13 ปารีส, ลอนดอน 15, บรัสเซลส์ 18, ลักเซมเบิร์ก 20, โคโลญ 22, อัมสเตอร์ดัม 25, ดอร์ทมุนด์ที่ 27, 30th Baden-Baden การแสดงร่วมกันของ Donna Leon และ Cecilia Bartoli: ร้านหนังสือ Hugendubel, Steinweg 12, Frankfurt / M. , 11 ตุลาคม, 13-14 โมง lit.Cologne Spezial, Walraffplatz, WDR, 12 ตุลาคม, 18:00 น

Donna Leon, ซูริค, เวนิส, อาชญากรรม, โรม, ทะเลสาบซูริค, อิตาลี, รถยนต์